CPL Aromas Colombia limitada - 销售条款和条件

解释

1.1 在本条款和条件中,下列表述具有如下含义,但在具体使用时需要其他含义;

Día Hábil: Lunes a viernes, excluidos los festivos en Colombia.

Compañía o CPL: CPL Aromas Colombia Limitadq, una compañía registrada en Colombia.

Contrato: Cualquier acuerdo entre la Compañía y un Cliente que tenga por objeto la compraventa de Productos, que incorpore las presentes Condiciones.

Cliente: cualquier persona, firma o compañía que compre Productos a la Compañía.

注意事项: 是公司或其委托的运输代理就产品保管事宜出具的文件,在入境地点交给客户。

Lugar de Entrega: 是《条例》中规定的、CPL 在《条例》接受书中认可的地点。

Gastos: cualquier costo o gasto cubierto de su propio bolsillo en el que incurra CPL directa o indirectamente en relación con el cumplimiento de una Orden, que incluye pero no se limita a los siguientes conceptos:

(a) Correo, empaque, carga, transporte, almacenamiento y cargos por manejo de mercancía, según se especifiquen en la Aceptación de la Orden;

(b) Aceptación de la Orden 中注明的保险费和其他费用(存在的);

(c) el costo de convertir cualquier moneda a Pesos Colombianos;

(d) 客户使用的支付方式或系统所适用的银行货物;

(e) 代價徵費或任何其他銷售或消費徵費;及

(f) cualquier arancel, impuesto, cargo o derecho de importación, o similar, que se cause con ocasión de la venta o importación de los Productos al país en el que el Cliente es residente o en el que se fija el Lugar de Entrega.

Factura: 公司发布的与产品有关的任何事实、发票、付款单或类似文件(包括所有费用)。

Orden: una orden escrita (incluidos pero no limitado a facsímiles o correos electrónicos), enviados por el Cliente a la Compañía, en la que se solicite el suministro de Productos o se confirme una solicitud u orden verbal de Productos, que sea aceptada por la Compañía de conformidad con el parágrafo 2.

Aceptación de una Orden(接受订单): 由公司向客户发送的接受订单文件,文件中表示同意遵守订单,并通过编号标明相关订单。

Precios: 由本公司提供的产品的价格(不包括杂费),由本公司根据实际情况确定。

Productos: cualquier producto (y cualquier parte del mismo) que la Compañía convenga en suministrarle al Cliente.

具体规定: 产品的具体规定,见 CPL 和客户之间书面约定的产品具体规定(存在的),以及任何其他约定。

Términos y Condiciones: los términos y condiciones contractuales evidenciados por este documento, con sus enmiendas por escrito.

1.2 凡提及本公约的某一条款时,均指该条款及其可能作出的修改或重新确认;

1.3 Toda referencia a estos Términos y Condiciones es también una referencia a los mismos según hayan been modificados o complementados de cuando en cuando;

1.4 本条款和条件中使用的编码仅为方便起见,不影响其重要性或解释性;

1.5 代表单数的词汇同样包括同一词汇的复数表达,反之亦然;

1.6 提及 "通过书面 "或其他类似表述时,也包括通过电子或传真或其他类似媒介进行交流的形式;

1.7 本条款和条件中提及的关于非哥伦比亚法律管辖下的自然人或法人实体的客户的国家或法 律规定,均指客户所在司法管辖区的同等国家或法律规定,客户有义务遵守。

2 接受条例和程序;取消和赔偿

2.1 客户如需订购产品,应向 CPL 发送订单。

2.2 每份订单均构成客户以现行价格购买本公司产品的一份报价单,其他条款与本条款和条件一致。为避免疑虑,填写订单即表示不可撤销地接受本条款和条件,并确认任何其他口头或书面条款和条件均不适用于订单。客户应核实其订单的条款和适用的任何具体规定是否完整、正确和适合其目的。

2.3 本公司在任何情况下都不会接受任何一条命令:

2.3.1 Compañía 已收到客户的完整申请表(Compañía 要求客户填写一份申请表),并已向客户提供一份正式申请表; y 2.3.2 Compañía 已收到客户的完整申请表(Compañía 要求客户填写一份申请表),并已向客户提供一份正式申请表; y 2.3.3 Compañía 已收到客户的完整申请表(Compañía 要求客户填写一份申请表),并已向客户提供一份正式申请表。

2.3.2 本公司已加快接受订单或(如在此之前)本公司已向客户交付产品。

2.3.3 CPL 可以根据自己的判断,在产品交付之前和接受之后接受对订单的修改,但保留向客户支付修改的行政费用和相应修改价格的权利。

2.4 CPL 负责协调产品在输入地点的输入。

2.5 Con sujeción al parágrafo 2.6, todo contrato entre la Compañía y el Cliente se hará sobre la base de estos Términos y Condiciones solamente.

2.6 本条款和条件适用于产品销售,对本条款的任何修改,只有在本公司和客户以书面形式明确表示同意的情况下才具有效力。El Cliente reconoce que no se ha confiado en manifestación, promesa o afirmación expresa o implícita hecha o dada por la Compañía que no conste por escrito y firmada por la Compañía y el Cliente.本条款中的任何规定均不免除或限制本公司对欺诈行为的责任。

2.7 口头或书面提出的报价只有在以下情况下才有效:通过接受订单的方式得到确认,或在其缺陷的情况下,通过在进货地点交付产品的方式得到确认。从发布之日起 90 天内,如果本公司在这 90 天内撤销或修改产品,则该报价有效。

2.8 客户如取消订单,应立即书面通知公司。如果公司同意取消订单,应书面通知客户。El Cliente mantendrá indemne a la Compañía contra todo costo, reclamo, perdida (incluido lucro cesante), obligación y gasto, cualquiera que sea su naturaleza, que pueda sufrir o en la que pueda incurrir la Compañía directa o indirectamente como resultado de la cancelación de la Orden por parte del Cliente.

3 产品描述和规格

3.1 客户是唯一有责任对产品(包括产品组合)进行测试,以确定其在自己的产品中使用的唯一性,然后再对这些产品下订单。除本文件所述者外,本公司对其产品不承担任何责任,也不提供任何保证,且不承担客户或第三者因其未正确进行任何测试而遭受的任何损失或损害的责任。

3.2 根据第 4.6 款,本公司保证向客户提供的任何产品均与客户先前购买的产品的外观一致,且在可适用的情况下,在各方面均符合具体规定。任何其他(明示或暗示的)保证表现形式,如关于质量、条件、描述、是否符合规定或其用途的唯一性,在法律允许的情况下,一律排除在外。

3.3 本公司发布的所有图片、插图、描述性材料、具体说明和宣传资料,以及本公司产品目录或手册中的任何描述或说明,其发布或宣传的唯一目的是提供对产品的大致了解。任何明示或暗示的保证均不适用这些产品,且这些材料中的任何部分均不构成或不得视为构成本规格书的艺术部分。

3.4 La Compañía se reserve el derecho a realizar cambios en las Especificaciones, requeridos cumplir con cualquier requerimiento regulatorio o estatutario.

3.5 本公司发布的销售文件、报价单、价格表、订单接受书、实况或其他文件或信息中的任何提示性错误或遗漏,均应予以更正,否则本公司概不负责。

4 产品交付和产品缺陷

4.1 本公司将履行合同中规定的各项义务,只要每次交付的数量不超过订单接受书中规定数量的 5%,或订单接受书中没有规定的数量。Si la Compañía ha cumplido con lo establecido en este parágrafo 4.1.,el Cliente deberá pagar por la cantidad del Producto efectivamente entregada.

4.2 产品的交付在交付地点进行。接受客户提出的变更进货地点的要求是公司的谨慎之举,客户应对因变更进货地点而给公司造成的额外费用负责。Compañía 将协调适当的工作,直至变更完成。变更完成后,公司(或其指定代理)应向客户发送相应的变更通知。

4.3 与产品数量有关的交货或履约日期仅为近似值,除非在本订单的接受书中明确约定了相反的时间,否则交货时间并不代表产品的交货时间。

4.4 Compañía 对发送的方式和频率有绝对的自由裁量权,并可以单次或多次发送。每次分批交付均构成对本协议相应部分的履行,客户不得以本公司根据第 4.4 条行使其特权为由取消、撤销、终止或推翻与本协议有关的合同。 Sujeto a los demás párrafos de estos Términos y Condiciones, La Compañía será no responsable por daños directos, indirectos o consecuenciales (estos tres términos incluyen, sin limitación, daños económicos puros, lucro cesante, pérdida de negocios, daño de reputación, y similares), costos, perjuicios、因产品交付过程中的任何违约行为(即使是因本公司的过失造成的)而直接或间接导致的货物和费用,且任何违约行为均不得导致客户终止或撤销订单,除非违约行为自订单发出之日或订单接受之日(以较晚者为准)起超过 180 天。

4.5 客户可在产品到达交付地点后的三个工作日内,向 CPL 发送书面通知,表示其对产品缺陷的反 对,前提是客户认为所交付的产品不符合第 3.2 节中规定的保证。2, and que ello se ha hecho evidente con una inspección razonable a los Productos.未经书面同意,不得将任何产品转让给本公司。因此,任何经本公司核实不符合第 3.2 条规定的产品,本公司将无偿更换,或根据本公司的酌情决定,向客户退还订金,本公司对所退还的产品不承担任何责任。

4.6 无论第 3.1 和 3.2 节中如何规定,本公司对产品的全部或部分缺陷不承担责任。2, la Compañía no tendrá responsabilidad con respecto de Producto defectuoso total o parcialmente, cuyo deterioro resulta del normal transcurso del tiempo, o de no guardar o manejarlo conforme a las recomendaciones escritas de la Compañía、客户、其代理人、雇员或承包商故意或疏忽造成的损坏,或因客户、其代理人、雇 员或承包商的不当使用或改动造成的损坏。

4.7 如果客户未发出第 4.5 条中规定的书面通知,则视为产品在所有方面均符合第 4.6 条中提及的交付时点保证,并且,根据该规定,视为客户已接受产品的交付。除非符合第 3.1 和 3.2 条的规定,并受第 4.6 条的约束,本公司对客户的产品不承担任何附加义务。

4.8 如果客户在第 4.5 条所述的 15 天期限届满后提出产品不符合第 3.2 条的保证,可 以通过书面形式详细说明不符合的原因。如果公司提出要求,则应(根据自身情况和风险)以原件形式向公司提供其所拥有的相关产品,并提供公司为确定其索赔是否有效而合理要求的所有信息。

4.9 本公司关于产品是否符合第 3.2 条所述保证的决定是最终决定。第 4.5 和 4.6 条的规定经适当变通后适用于本公司根据本条款作出的任何决定。

4.10 如果由于任何原因,客户在收到本公司或其货运代理的书面通知,告知其产品已被列入交付清单后,仍无法接受产品交付收据、或如果由于客户未提供相关说明或未提供相关附件、文件、许可证或授权书,本公司无法按时执行产品交付或进行产品交付:

4.10.1 产品的固有风险转嫁给客户(包括因公司疏忽造成的损失或损害);

4.10.2 产品将交付;以及

4.10.3 Compañía 可根据自己的判断保管产品直至完成交付,而不对客户承担任何责任,客户须对 Compañía 为此承担的成本和费用(包括但不限于仓储和保险)负责。

4.10.4 En el evento que transcurran 10 días hábiles desde el incumplimiento del Cliente en recibir la entrega de los Productos、La Compañía tendrá la facultad (mas no la obligación) de vender los Productos por cuenta del Cliente y aplicar el producido de la venta a disminuir el valor de lo debido por el Cliente incumplido a la Compañía en razón del Precio de los Productos o en razón de cualquiera otra suma que le deba a la Compañía、但不得损害公司就符合本条款和条件的任何款项向客户进行追索的权利。

4.11 在客户未按本条款和条件向公司支付应付款项的情况下,公司有权暂停或取消与任何订单有关 的任何未来合同,或重新接受客户的未来订单。

5 个进出口许可证

客户自费获得与购买和交付产品有关的所有许可、许可证和同意书(包括但不限于进口许可和出口许可),这些许可、许可证和同意书是在必要时获得的。如果本公司提出要求,客户应在本公司实施相关产品的交付之前向本公司提供这些许可、许可证和同意书。

6 PAGOS

6.1 El Cliente deberá efectuar los pagos de la Compañía por los Productos de conformidad lo dispuesto en esta sección 6.

6.2 在本公司向客户发出书面通知后,订单价格可能会发生变化。每份订单可适用的价格如下:

6.2.1 在接受订单时通知客户的价格;或

6.2.2 在接受本条例的情况下,按照第 2.8 条的规定确定的按比例分配的价 格;或

6.2.3 在任何其他情况下,公司在其公告中公布的价格。

6.3 在遵守本条款和条件的其他规定的前提下,本公司将在完成订单后向客户支付所有 费用。

6.4 本条款和条件中的 "费用 "或 "其他 "概念下的 "事实 "中的总和,不包括 "代 价"、"销售额"、"类似 "或 "替代 "的 "费用"。Cualquier impuesto de esta naturaleza que debe pagarse en relación a tales sumas se pagara en adición a tales sumas.Si el Cliente es requerido por la ley aplicables a efectuar retención en la fuente o deducciones sobre tales pagos, el Cliente deberá incrementar las sumas a pagar a la Compañía en la suma necesaria para dejar a la Compañía con una suma igual a la que recibiría si no hubiese retención en la fuente o deducción.

6.5 付款期限为有效期,在本公司收到付款后即视为付款生效。

6.6 如果客户在到期日之前未履行付款义务,则按哥伦比亚法律允许的最高利率支付利息。Los intereses se pagaran asío tanto antes como después que se produzca sentencia judicial contra el Cliente y hasta tanto se produzca el pago total en fondos que en efectivo ingresen a la cuenta de la Compañía, incluidos los intereses causados.

6.7 Con sujeción al parágrafo 6.4, el Cliente efectuará todos los pagos debidos sin efectuar deducción alguna por compensación, reclamo pendiente, descuento o cualquier otra razón, a menos que el Cliente tenga una autorización u orden válida de una corte de Colombia que ordene el pago de una suma igual o mayor al valor de tal deducción、o a menos que tal derecho en que se basa la deducción no puede ser desconocido por las leyes de Colombia o por las leyes de insolvencia de la jurisdicción de la que el Cliente es residente.

7 风险和所有权

7.1 产品的风险和责任一经交付给客户,即转交给指定在交付地点执行产品交付的运输商。

7.2 在本公司收到客户根据本条款和条件支付的全部款项之前,产品所有权不属于客户。

7.3 如果产品所有权没有转移给客户,客户将按以下条款拥有产品:

7.3.1 产品应妥善保管,并保持令人满意的状态;以及

7.3.2 每件产品的保证金至少应与该产品的价格相等,因此,客户在任何保险计划下对产品提出的任何 索赔,其获得的价值均应由客户和本公司共同存入一个独立的账户中。El Cliente no mezclará lo obtenido por cobertura de estos seguros con other fondos ni los usará para cubrir sobregiros bancarios.El Cliente respondá ante la Compañía por lo obtenido de tal cobertura de seguros cuando se le requiera y cubrirá cualquier faltante del valor del Precio con respecto al valor cubierto por el seguuro.

7.4 如果出现以下情况,客户拥有产品的权利将立即终止:

7.4.1 客户违反银行条例,或客户与债权人达成一项协议,或客户以任何其他方式获得允许其破产的法律处置权,或(作为公司法人)与债权人召开(正式或非正式)会议、o 进行(自愿或强制的)清算,目的只是重建或重组, o 指定或由他人指定一名董事/清算人或其活动的任何部分的管理人/清算人、o 向法院递交文件,申请为客户指定一名管理人,或客户或其董事发出通知,表示有意指定一名管理人、o 受理客户的清算申请或客户的管理条例申请,或启动客户破产或可能破产的相关程序;o

7.4.2 客户在权利或平等的基础上被强迫或允许实施影响其活动或对其不利的行为,或不履行或不履行客户与公司之间的合同或任何其他合同规定的义务,或无力支付其欠款,或客户不再从事贸易活动;或

7.4.3 客户承诺或以任何方式损害产品。

7.5 如果产品所有权尚未转让给客户,公司有权要求客户支付欠款。

7.6 客户向公司、其代理人和雇员提供不可撤销的许可,允许他们在任何时刻进入客户存放产品的附属机构,对产品进行检查,或在客户保留产品的权利终止时对产品进行回收。

7.7 如果公司无法确定某一产品是否属于客户丧失其拥有权的产品,则视为客户已售出公司在其向客户提供产品时所销售的产品。

7.8 公司与客户之间的合同关系终止后,无论其原因如何,本第 7 条所述的公司权利(但不 包括客户的权利)将继续有效。

8 生物钟

本公司可在书面通知客户后立即选择更改任何产品的规格,如果这样做,3.2 条款的保证将相应修改。在产品发生与本条款不符的变化时,客户可取消订单或部分订单,除非该变更是由公司为满足法律或监管机构对该产品的要求而做出的。

9 保密

9.1 本公司和客户承诺对各自获得或收到的与对方的业务和交易有关的所有信息(口头或 书面)保密,但以下情况除外:

9.1.1 根据法律、司法条例或主管监管机构的规定,有义务披露信息;或

9.1.2 该信息目前在其权限范围内,但不构成对第 9 款的违反;或

9.1.3 信息为公众所掌握,但违反第 9.C 条规定者除外。

10 FUERZA MAYOR

本公司保留在下列情况下更改交货日期或取消订单或减少客户订购的产品数量的权利,但不承担任何责任:因其合理控制范围之外的事件(包括但不限于上帝的行为、政府行动)而导致其业务受阻或下降、战争或国家紧急情况、恐怖主义行为、抗议、骚乱、内乱、火灾、爆炸、洪水、流行病、疫情、paros o huelgas u otras disputas laborales (relacionadas o no con la fuerza laboral de cualquiera de las partes), o restricciones o demoras afectando a los cargueros o la inhabilidad o demora en obtener suministro de materiales adecuados;如果事件持续时间超过 180 天,客户可通过书面通知公司终止全部或部分订单。

11 责任限制

11.1 Con sujeción a los parágrafos 3 and 4, las siguientes disposiciones establecen la totalidad de la responsabilidad económica de la Compañía (incluyendo cualquier responsabilidad por actos u omisiones de sus empleados, agentes y contratistas) para con el Cliente con relación a:

11.1.1 Cualquier incumplimiento de estos Términos y Condiciones;

11.1.2 客户对产品或包含产品的任何产品的任何使用或收益;以及

11.1.3 Cualquier manifestación inexacta o acto u omisión que lleva a confusión, incluida la negligencia en relación con estos Términos y Condiciones.

11.2 在法律允许的范围内,本合同不包括国家或地方法律规定的所有保证、条件和其他条款。

11.3 在下列情况下,本条款概不免除或限制公司的责任:

11.3.1 因公司疏忽造成的死亡或人身伤害;或

11.3.2 Compañía 免除或试图免除其责任属于非法的任何问题;或

11.3.3 欺诈或欺诈性表现。

11.4 见第 11.2 和 11.3 段:

11.4.1 la responsabilidad total de la Compañía en material contractual, cuasi contractual (incluida negligencia y violación del deber estatutario), o de manifestaciones inexactas, o de derecho de restitución、o de obligaciones de otra manera surgidas en relación con el cumplimiento real o contemplado de una Orden que incorpore estos Términos y Condiciones, se limita al valor acumulado del Precio de los Productos objeto de la Orden;y

11.5 本公司对客户不承担任何责任:

11.5.1 没有任何间接、特殊或后果性损害或损失;或

11.5.2 丢失数据、设备或财产;或

11.5.3 经济损失或损害;或

11.5.4 承担第三者遭受的任何自然损害或损失的责任(包括任何意外损害或惩罚性损 失);或

11.5.5 Ninguna pérdida de lucro, interés, ingreso, ahorro o negocio, actual o anticipado, ni por daño a la reputación, aun en el caso que la Compañía es avisada de prioremano de la posibilidad de tales perdidas o daños.

11.6 本公司不对正确使用或不正确使用产品造成的损失负责,包括但不限于

11.6.1 故意伤害;

11.6.2 客户或其代理人或雇员的过失,或任何不遵守本公司关于产品使用的说明的行为;

11.6.3 除了具体规定中提到的或公司以书面形式另行规定的正常工作条件;以及

11.6.4 对产品的任何改动。

11.7 本公司对产品的任何缺陷概不负责,除非缺陷通知符合本条款和条件第 3 和第 4 款的规定。

11.8 本公司对以下情况不承担责任

11.8.1 签发错误,只要客户在签发日期后 7 天内通知 CPL 索赔;

11.8.2 如果客户在收到产品后 7 天内通知公司索赔,则所提供的产品数量超出本条件所允许的数量;或

11.8.3 运输过程中产品的全部或部分损坏或丢失(在本公司进行运输或由本公司名义的运输商进行运输的情况下)。

11.9 客户承认并接受本条款和条件中的责任限制。

12 CESION

未经公司事先书面同意,客户不得更改合同或合同的一部分。

13 法律和管辖权

13.1 Estas Condiciones serán gobernadas e interpretadas en todo aspecto de conformidad con la Ley Colombiana.

13.2 Con sujeción a la condición 13.3, las partes se someten a la exclusive jurisdicción de las cortes de Colombia, y aceptan que al respecto de procedimientos en Colombia y en cualquier otra jurisdicción, la notificación del proceso puede hacérseles en la manera especificada en la condición 14 referente a notificaciones.

13.3 Nada de lo dicho en esta condición 13 limita el derecho de CPL de iniciar proceso judicial contra el Cliente en cualquier otra corte que tenga jurisdicción y competencia、ni el hecho de iniciar procedimientos en una o mas jurisdicciones la excluye de poder iniciar procedimientos en cualquier otra jurisdicción, ya sea en forma concurrente o no, hasta donde sea permitido bajo las leyes de la otra jurisdicción.

13.4 客户有义务熟悉和遵守法律或政府及其他当局或公司就产品的定位、使用、进口、出口和回收所规定的所有适用要求和限制。客户有义务确保在产品运抵目的地的过程中,没有任何产品在出口或进口过程中违反任何司法管辖区的法律。如有必要,客户应在发货前合理地提前通知公司,告知公司需要提供哪些文件以允许产品在符合相关管辖法律的情况下出口。

14 通知

14.1 双方根据本协议应提交的所有通信均应书面和使用英语,并应通过邮政局、航空局或邮政登记 局或传真发送或邮寄给另一方、另一方指定的登记地址或另一方的最终商业地址。

14.2 通信将在收到后送达:

14.2.1 如果是个人提交,则应在提交之日提交;

14.2.2 如果是邮寄,应在寄出后 48 小时内寄出;

14.2.3 如果是通过航空邮件发送的,应在邮件发出 7 天后寄出;

14.2.4 如果是通过电子函件发送,发送者应在收到邮件后及时通知收件人;以及

14.2.4 如果是通过传真发送的,应在通信发送时将发送确认信息打印在屏幕上。

15 保护数据的补充条款和条件
客户与 CPL 集团的任何关联公司或企业之间的活动应遵守相应的国家和超国家条款和条件。

定义
数据保护立法: la legislación deprotecciónde datos de Reino Unido y (durante el tiempo que proceda y en la medida en que la legislación de la Unión Europea tenga efecto jurídico en el Reino Unido) el Reglamento general de protección de datos (UE) 2016/679) y cualquier otro reglamento de la Unión Europea directamente aplicable relacionado con la privacidad.

 Reino Unido 的数据保护立法: ,包括 1998 年或 2018 年的《数据保护法》或任何后续立法。

数据保护

1.1 双方均遵守数据保护法的所有相关要求。本条款是对数据保护法律规定的概括,而不是排除、消除或补充。在本条款第 1 款中,适用法律提及(在诉讼期间和诉讼时效内)欧洲共同体的法律、欧洲共同体任何成员国的法律以及/或联合王国的国家法律;y leyes nacionales de Reino Unido hacen referencia a la legislación de protección de datos de Reino Unido y cualquier otra legislación que se aplique en el Reino Unido.

1.2 双方承认,根据数据保护法,客户是数据控制者,提供商是数据处理者(当数据控制者和数据处理者指的是数据保护法中定义的术语)。请查阅我们网站 https://www.cplaromas.com/company/privacy-policy/ 上的隐私声明,了解数据提供方处理数据的权限、性质和最终目的、处理数据的持续时间、个人数据类型(如数据保护法所定义的个人数据)以及相关方的类别。

1.3 在不违反第 1.1 条规定的前提下,客户同意在本协议规定的时限内和最终期限内,向提供商 合法转让其个人资料。

1.4 Sin perjuicio de la generalidad de la cláusula 1.1, el proveedor deberá, en relación con cualquier dato personal tratado en relación con el cumplimiento del proveedor de sus obligaciones conforme a este acuerdo:

(a) tratar los datos personales exclusivamente conforme a las instrucciones por escrito del cliente a menos que la legislación aplicable exija otro tratamiento de los datos personales al proveedor.Cuando el proveedor está vinculado a la legislación de un miembro de la Unión Europea o a la legislación de la Unión Europea como base del tratamiento de los datos personales, el proveedor se lo notificará de inmediato al cliente antes de proceder al tratamiento requerido conforme a la legislación aplicable a menos que esa legislación aplicable prohíba al proveedor notificárselo al cliente;

(b) garantizar que tiene en práctica las medidas técnicas y organizativas adecuadas, revisadas y aprobadas por el cliente, de protección contra el tratamiento ilícito y no autorizado de los datos personales y frente a la pérdida o destucción accidental de, o el daño de, los datos personales;适合于非法或未经授权的处理或意外丢失、毁坏或损坏可能造成的损害,保护数据的自然性质、考虑到技术发展的现状和实施这些措施的成本(这些措施可能包括对个人数据的加密和文本化)、保证其系统和服务的保密性、完整性、可支配性和弹性,保证个人数据的可支配性和可访问性,并在发生事故后以适当方式进行恢复,定期评估和评价所采用的技术和组织措施的效果);

(c) 保证所有接触个人数据及其处理的人员都有义务保守秘密;以及

(d) 不得在欧洲经济区以外转让任何个人资料,除非已获得客户书面同意,并符合 以下条件:

(i) el cliente o el proveedor cuentan con las garantías adecuadas en relación con la transferencia;

(ii) 该当事人拥有可执行的权利和有效的法律补救措施;

(iii) 提供者履行了符合数据保护法律规定的义务,为所传输的个人数据提供了适当 的保护;以及

(iv) el proveedor cumple con instrucciones razonables notificados con antelación por el cliente en relación con el tratamiento de los datos personales;

(e) ayudar al cliente, a cuenta del cliente, a responder cualquier solicitud de un interesado y a garantizar el cumplimiento de sus obligaciones conforme a la legislación de protección de datos en relación con la seguridad, las notificaciones de incumplimiento, las evaluaciones de impacto y las consultas con las autoridades o reguladores de supervisión;

(f) 向没有负债的客户发出通知,使其意识到个人资料受到侵犯;

(g) 根据客户的书面申请,在协议最终确定后删除或向客户提供个人资料及其副本,但适用法律要求保存个人资料的情况除外;以及 (h) 根据客户的书面申请,在协议最终确定后删除或向客户提供个人资料及其副本,但适用法律要求保存个人资料的情况除外。

(h) 保存完整和准确的登记册和信息,以证明本条款的执行情况。

1.5 客户不接受证明人根据本协议向第三者提供个人数据处理服务。

1.6 Cualquier parte puede, en cualquier momento con no menos de 30 días de aviso previo, revisar esta cláusula sustituyéndola con cualquier cláusula estándar del controlador al procesador aplicable o términos similares como parte de un programa de certificación aplicable (que podría aplicarse al sustituirse por un adjunto a este acuerdo)。