Điều kiện Générales de vente de CPL Aromas France

PHIÊN DỊCH

1.1 Dans ces Condition générales, l'biểu hiện suivante aura les significations suivantes sauf lorsque le contexte l'exige autrement.

Jour ouvrable : un jour où les banques en France sont ouvertes pour les hoạt động bình thường.

Société : CPL Aromas France SAS, société avec un Capital de 537 865 euro enregistrée au Registre des Affaires de Nanterre sous le numéro 401 342 027 et ayant son siège enregistré au 2 rue du Port aux Vins, 92150 Suresnes.

Ngược lại : tout accord entre la Société et le Client pour la vente et l'achat des Produits kết hợp các điều kiện.

Khách hàng : toute peoplene, entreprise ou entité qui achète les produits auprès de la société.

Note de livraison : document (en format papier ou électronique) produit soit par la Société, soit par son Agent désigné pour le Transport en lien avec les Produits, qui doit lui être Fourni, à la Demande du Client, après la livraison des Marchandises au point de livraison.

Point de livraison : l'emplacement spécifié sur la commande ou, si différent, qui a été Accepté par la société dans toute acusée de réception de commande.

Dépenses : tout coût direct hoặc gián tiếp encouru par la Société en lien avec l'exécution d'un Ordre, y compris (sans s'y limiter) :

(a) frais de poste, d'emballage, de Transport, de fret, de stockage et de manutention, chacun spécifiquement indiqué sur l'accusé de réception de l'ordre.

(b) les primes d'assurance ou autres coûts (le cas échéant) tels qu'indiqué dans l'accusé de réception de l'ordonnance.

(c) khả năng chuyển đổi tiền tệ không phải euro sang euro.

(d) số tiền bancaires có thể áp dụng ở chế độ hoặc hệ thống thanh toán được sử dụng bởi Khách hàng.

(e) la taxe sur la valeur ajoutée ou toute autre taxe de vente áp dụng; và

(f) tout droit douanier, d'importation ou d'autres droits similaires Facturés pour la vente et l'importation de produits dans le pays où réside le client ou où se trouve le point de livraison.

(g) Les coûts engagés en raison de Changements dans les exigences des client après l'émission d'un accusé de réception de commande, y compris (mais sans préjudice de la généralité de ce qui précède) les frais de stockage en terminal ou entrepôt, ainsi que les coûts liés au cải tạo, tái thiết kế hoặc tái định tuyến các cuộc tuần hành.

(h) tout autre coût, charge ou dépense spécifié comme tel dans les présents termses et terms.

Facture : toute Facture, Facture de vente, Demande de paiement ou tout autre document similaire émis par la société relatif aux produits (qui inclut le montant de toutes les dépenses).

Commande: commande écrite (y compris, mais sans s'y limiter, fax et email), envoyée par le client à la société,demandant la Fourniture de produits ou confirmant une commande orale de produits, Acceptée par la xã hội phù hợp đoạn 2.

Accusé de réception de commande: document de trinh sát de commande envoyé par la société au client, chấp nhận de Honorer la commande et identifiant la commande Concernée par son identifiant de référence.

Prix : le prix des produits Facturés par la Société de temps en temps (hors dépenses).

Sản phẩm : tous les biens Acceptés d'être livrés au client par la société (y compris une partie de ceux-ci).

Spécification : la spécification des produits énoncée dans la spécification produit et la fiche Technique (le cas échéant) Jointe à l'accusé de réception de commande ainsi que toute autre spécification convenue par écrit entre la société et le client de temps à autre.

Các điều kiện chung : các điều khoản và điều kiện của hợp đồng chứng thực mệnh giá tài liệu sửa đổi thời gian à autre par écrit.

1.2 Hãy tham khảo về một quy định về bố trí thống nhất liên quan đến cách bố trí cho biết bạn đang sửa đổi hoặc áp dụng tạm thời nó.

1.3 Les références à ces Các điều kiện générales sont une référence à celles-ci, Telles que modifiées ou complétées de temps à autre.

1.4 Les titres utilisés dans ces Điều kiện Générales sont duy nhất pour la commodité et n'affectent pas leur important ou leur Interpretation.

1.5 Les mots qui importent le nombre singulier doivent inclure le pluriel et ngược lại.

1.6 Les références à « par écrit » ou à toute Expressionée incluent une référence à toute Communications effectuée par Transmission électronique, fax-similée ou par moyens similaires.

1.7 Toute référence dans ces Các điều kiện générales à một bố trí thống nhất quy định, en l'affaire d'un Khách hàng qui n'est pas une peoplene more soumise aux lois françaises, une référence à la statutaire équivalente la plus proche dans la juridiction où est situé et not il est tenu de se tuân theo.

2 QUY TRÌNH DE COMMANDE ET DE TUYỆT VỜI; THÔNG BÁO VÀ BỒI THƯỜNG

2.1 Lorsque le client souhaite passer une commande de produits, il doit en voyer une à l'entreprise.

2.2 Chaque commande constitue une offre du Client pour acheter des produits auprès de la Société aux prix alors en vigueur et autrement sur la base des Presents Các điều kiện Générales. Pour éviter tout doute, la passation d'une commande constitue l'acceptation irrévocable par le client des présents Condition Générales et sa confirm qu'aucune autre condition, qu'elle soit écrite ou orale, ne s'applique à l'égard de la Commande. Le Client doit s'assurer que les termes de sa Commande et toute Specification áp dụng sont complets, formals et Adaptés à ses objectifs prévus.

2.3 Aucun ordre ne sera considéré comme Accepté par la Société sauf si et jusqu'à :

2.3.1 La Société a reçu un Formulaire de Demande Complété du Client (lorsque la Société exige l'ouverture d'un compte) et a proposé au Client un complété pro forma ; và

2.3.2 Một cáo buộc về sự tiếp nhận lệnh est émis par la Société ou (si c'est antérieur) la Société livre les produits au Client.

2.3.3 La Société peut, à sa seule discrétion, Chấp nhận sửa đổi à un ordre avant la chế tạo des produits après Chấp nhận et elle se réserve le droit de Facturer toute dépense conséquente et de modifier les prix en conséquence.

2.4 La société organisera la livraison des produits au point de livraison comme indiqué au đoạne 4.

2.5 Khách hàng thăm dò xem ứng dụng của bạn có phải là lời khai không, hứa hẹn hoặc đại diện bày tỏ hoặc ngầm định sự thật hoặc ngầm định của bạn về xã hội mà bạn yêu cầu. Có thể có một đoạn không được loại trừ hoặc không có giới hạn về trách nhiệm của xã hội trong trường hợp khai báo gian lận.

2.6 Tout devis relatif aux prix pouvant être donné orement ou par écrit ne sera valueable que s'il est confirmé dans un acusé de réception de commande ou, lorsqu'aucun acusé de réception n'a été émis, par livraison des produits au point de livraison. Tout devis sera value pour une période de 30 jours ouvrés à compter de la date d'émission, sauf si la société la hưu trí hoặc modifie mặt dây chuyền cette période.

2.7 Si un client souhaite annuler une commande, il doit en informer immédiiatement par écrit à la société. Dans le cas où la société chấp nhận lời tuyên bố, đó là một thông tin cho khách hàng về mức độ nghiêm trọng. Khách hàng chấp nhận par la présente d'indemniser et de garder indemnisée la Société contre tous les coûts, reclaims, pertes (y compris la perte de Profit), les responsabilités et les dépenses de toute Nature qu'elle pourrait subir ou encourir directement ou gián tiếp à la suite de l'annulation de la commande par le Client.

3 MÔ TẢ VÀ THÔNG SỐ KỸ THUẬT MÔ TẢ SẢN PHẨM

3.1 Khách hàng là người có trách nhiệm kiểm tra các sản phẩm (và bao gồm các tổ hợp) sau khi xác nhận điều chỉnh về việc sử dụng các sản phẩm của họ trước khi chuyển giao sản phẩm cho các điện thoại. La Société n'accepte aucune responsabilité et ne fait aucune declaration ou garantie quan tâm ses Produits autre que ce qui est stipulé ici ou compément à la loi législative, et n'accepte aucune responsabilité envers le Client hoặc untiers pour toute perte subie par l'un d'eux résultant du manquement du Client à effectuer des test adéquats, et toute cette responsabilité est exlue dans la mesure maximale permise par la loi.

3.2 Sous réserve du đoạn 4.10, la Société garantit que tout Produit livré à un Client est tương thích với avec tout échantillon de ce Produit précédemment 4ni à ce Client et, le cas échéant, phù hợp với tất cả các khía cạnh của vật liệu cụ thể. Toutes les autres tuyên bố, bảo đảm hoặc điều kiện (thể hiện hoặc ngụ ý) liên quan đến chất lượng, l'état, la description, la compité à l'échantillon ou l'aptitude à l'usage (qu'il soit légal ou non) không bao gồm dans la mesure maximale permise par la loi.

3.3 Tất cả các câu chuyện, mô tả, mô tả, thông số kỹ thuật và công khai émis par la Société ainsi que toute description ou minh họa tiếp tục dans les catalog hoặc tài liệu quảng cáo của Société sont émis ou publicités dans le seul but de donner une idée approximative des Produits décrits dans ces livres. Bảo đảm aucune thể hiện hoặc ngầm định rằng nó phù hợp nhất với bạn và một phần của ces matériaux ne forme hoặc ne doit être considérée comme faisant partie de la Spécification.

3.4 La Société se réserve le droit d'apporter toute sửa đổi to tote Specification qui doit se conformer à toute exigence hợp pháp hoặc réglementaire áp dụng.

3.5 Và điều kiện qu'ils n'entraînent pas un thay đổi ngay lập tức des caractéristiques ou du prix d'un produit commandé, toute erreur typographique, hành chính hoặc autre dans toute littérature Commerciale, devis, liste de prix, accé de réception de commande, Facture ou toute autre document ou information émise par la Société sera sujette à Correction sans aucune responsabilité de la part de la Société.

4 LIVRAISON DES PRODUITS, TÀI LIỆU ET DÉFAUTS DU PRODUIT

4.1 Tất cả các điều khoản liên quan đến bốn sản phẩm doivent, sauf chỉ dẫn tương phản expresse dans les hiện tại Các điều kiện Générales hoặc convenus par écrit avec le Client, soumis aux Termes INCO2023 sur la base suivante : –

FCA pour les commandes d'exportation ou nationales sur Demande du client et approuvées par la société, et dans ces cas, le client est responsable de la Collecte (par accord préalable) auprès de la société dans l'installation de Fabrication Concernée pour la livraison ultérieure aux locaux du client.

CPT ou CFR (sea) pour toutes les autres commandes non avec FCA comme INCOTERM convenu et , sauf lorsque la société ne peut pas expédier pour d'autres raisons.

Dans tous les cas où les produits doivent être importés dans un pay horse de France, le client est l'importateur officiel des produits et doit nommer un đại lý douanier et être responsable de l'importation. L'agent des douanes doit être infoé sur l'Ordre Concerné.

4.2 Lorsque l'assurance est requise, celle-ci peut être organisée par la société si le client la Demande et sera Facturée comme une dépense.

4.3 Les coûts engagés par la société Concernant des Demandes et exigences documentaires spécifiques, incluant, sans s'y limiter, les certificats d'origine et 1 EUR, les processus douaniers spécifiques à chaque pays (par exemple CargoX) et la document d'expédition, seront Facturés comme des dépenses. La tài liệu Fournie sera convee à la nécessité du mode et de la Destination tels que définis dans l'Ordre. Cela inclura, sans s'y limiter, les Notes de Marchandises Dangerouseuses, lesguides pour l'expéditeur, les certificats d'origine et les billets EUR1.

4.4 Le client ne doit pas remplir ni instruire une autre partie à remplir une declaration douanière pour des produits not la société est soit l'exportateur, soit l'importateur officiel. Seuls les các đại lý dûment nommés par la Compagnie peuvent effectuer des formalités douanières en son nom.

4.5 La Société sera réputée avoir rempli ses các nghĩa vụ hợp đồng liên quan đến chaque livraison à condition que la quantité performancement livrée ne dépasse pas 5 % de plus ou moins que la quantité spécifiée sur l'accusé de réception ou, en cas d'absence d'accusé de réception n'a été émis, l'Ordre. À điều kiện que la Société ait tôn trọng đoạn văn 4.5, le Client paiera pour la quantité réelle de produit livrée.

4.6 La livraison des produits doit avoir lieu au point de livraison. Chấp nhận sửa đổi toute du point de livraison Demandée par le client est à la seule discrétion de la Société et le Client est responsable de toute dépense supplémentaire encourue par la Société à la suite de ce thay đổi. Trong trường hợp thích hợp, la xã hội tổ chức một phương tiện giao thông thích hợp ngay tại điểm livraison. À la fin de la livraison, la société (hoặc con trai của đại lý thiết kế) doit Fournir un avis de livraison à la Demande du client.

4.7 Les date de livraison ou d'exécution họ hàng à la Fourniture des produits sont seulement xấp xỉ et, sauf chỉ dẫn contraire dans l'accusé de réception, la société n'est pas liée par unenghĩa vụ de résultats ( nghĩa vụ kết quả ) liên quan đến livraison des sản phẩm.

4.8 La Société aura une marge discrétionnaire tuyệt đối liên quan đến chế độ và tần suất thực hiện quyết định livraison et peut le faire en un ou plusieurs . Câu hỏi này cấu thành một phần của việc thực hiện mệnh lệnh và khách hàng n'a pas le droit d'annuler, de résilier ou de répudier le contrat relatif à l'Ordre en vertu de l'exercice de ses droits en vertu du présent đoạne. Sous réserve des autres đoạnes des présentes Điều kiện générales, la Société n'est pas responsable de tout droit direct, ou pertes directes (toutes ces condition incluent, sans s'y limiter, la perte économique pure, la perte de Profit, la perte d'activité, l'épuisement de la bonne volonté et des pertes similaires), les coûts, dommages, charge ou dépenses causés directement ou gián tiếp par tout resist dans la livraison des produits (même s'il est causé par la negligence de la société), et aucun resist ne donne au client le droit de résilier ou d'annuler une commande à moins que ce delay ne dépasse 180 ngày tính ngày ultérieure de l'Ordonnance hoặc de la date de l'Accusé de réception thích hợp.

4.9 Le Client peut, dans les cinq jours ouvrables suivant l'arrivée de toute livraison des Produits au Point de Livraison, donner un avis écrit de rejet à la Société en raison de tout défaut pour lequel le Client allègue que les Produits livrés ne tôn trọng pas la garantie đề cập đến đoạn văn 3.2 et qui était évidente lors d'une Inspection raisonnable. Lorsque les produits ne sont pas livrés directement par la société au client mais à un Transporteur, il incombe au client de faire toutes les quan sát et réservations cần thiết sur le reçu du Transporteur pour les produits lors de leur réception et de le notifier de ces réservations par document extrajudiciaire hoặc par lettre recommandée avec cáo buộc về sự tiếp nhận dans les trois (3) jours suivant la date de livraison des produits endommagés, sự phù hợp à ce avec lesLayouts de l'article L. 133-3 du Code thương mại français. Sản phẩm này không phải là một sản phẩm retourné à la Société mà không có sự đồng ý của bạn. Sous réserve de cela, tout Produit retournédont la Société estChắc chắn qu'ils ont été Fournis et qui n'a pas tôn trọng la garantieđề cậpnée au đoạne 3.2 sera soit remplacé gratuitement, soit, à la seule discrétion de la Société, le Client bénéficiera d'un remoursement ou d'un crédit du Prix ou de la tỷ lệ phóng viên, ce qui lui permettra d'assumer toute autre responsabilité envers le Client Concerned les Produits retournés.

4.10 Néanmoins des đoạn 3.1 và 3.2, la Société n'est nullement responsable pour tout défaut des Produits résultant en tout ou en partie d'une détérioration normale do à l'âge ou à un défaut de stockage ou de thao túng sự phù hợp aux khuyến nghị écrites de la Société, ni de tout dommage volontaire, sơ suất hoặc trình bày về các điều kiện bất thường, mauvais sử dụng hoặc sửa đổi đối với các đại lý của khách hàng, tuyển dụng hoặc sous-traitants.

4.11 Si le Client ne donne pas l'avis tel que spécifié au Đoạne 4.9, les Produits seront considérés comme phù hợp, à chào hàng vây utiles, à la garantie đề cập đến đoạn văn 3.2 au moment de la livraison et, en conséquence, le Client sera considéré comme ayant Accepté la livraison de celui-ci. Sauf tuân thủ các đoạn 3.1 và 3.2, và các phần tiếp theo của đoạn 4.9, la Société n'a plus aucune responsabilité envers các Sản phẩm liên quan của Khách hàng.

4.12 Si, suivant les délais de préavis đề cập đến đoạn văn 4.9, le Client souhaite alléguer que consequences produits ne tôn trọng pas la garantie đề cập đếnnée au đoạn 3.2, il doit le faire par écrit en exosant en détail les raisons de sa sự báo thù. Si la Société le Demande, elle doit (à ses risques et frais people) Restituer à la Société les Produits thích hợp qui Restent en sa sở hữu dans leur état d'origine et Fournira en outre toutes les informations supplémentaires que la Société aura raisonnablement requises pour évaluer sa revenvocation

4.13 Quyết định của xã hội quant à la sự phù hợp của sản phẩm à la garantie đề cập đến đoạn văn 3.2 sera définitive. Les bố trí des đoạn 4.9 và 4.10 s'appliquent, có những sửa đổi thích hợp, à l'égard de toute decision giải thưởng par la Société phù hợp au hiện tại đoạn.

4.14 Si, pour quelque raison que ce soit, le client n'accepte pas la livraison de l'un des Produits après avoir été infoé par la Société ou son Agent désigné pour le Transport qu'ils sont prêts à la livraison, ou si la Société n'est pas en mesure de livrer ou d'obtenir la livraison des Produits à temps parce que le Client n'a pas bốnni les hướng dẫn thích hợp, Cài đặt, tài liệu, giấy phép hoặc tự động hóa :

4.14.1 le risque dans les produits doit être transféré au client (y compris en cas de perte ou de dommage causé par la sơ suất của xã hội);

4.14.2 Các sản phẩm được coi là có giá trị nhất định ; và

4.14.3 La société peut stocker les produits jusqu'à la date de la livraison effectuée selon sa discrétion absolue et sans responsabilité envers le client, auquel cas le client sera responsable de toutes les dépenses liées engagées par la société en lien avec celle-ci.

4.14.4 Dans le cas où une période de 10 jours ouvrables s'est écoulée après le refus du client d'accepter la livraison des produits, la société a le pouvoir (mais non l'obligation) de vendre les produits qui n'ont pas été entièrement payés par le client không có trách nhiệm cao với khách hàng.

4.15 La société a le droit desuspre ou d'annuler chào hàng les livraisons ultérieures liên quan đến une commande ou de người từ chối d'accepter de nouvelles ra lệnh cho khách hàng si ce dernier n'a pas payé lorsqu'il a dû des sommes dos à la société sự phù hợp aux présentes điều kiện générales.

5 GIẤY PHÉP NHẬP KHẨU VÀ XUẤT KHẨU

Le Client obtiendra, à ses propres frais, toutes les licenses, autorisations et ưng thuận (y compris, mais sans s'y limiter, les licenses d'importation et d'exportation) họ hàng à l'achat et à la livraison des Produits qui sont requis de temps à autre. Si la Société l'exige, le Client doit mettre ces licenses et sự đồng ý à sa bố trí avant que la Société n'intervienne sur la livraison Propere des Produits.

6 THANH TOÁN

6.1 Khách hàng doit payer la société pour les produits phù hợp với các quyết định hiện tại 6.

6.2 Những điều tốt đẹp nhất có thể được sửa đổi về thời gian và thời gian của xã hội mà bạn có thể làm với khách hàng của mình, và bao gồm cả e-mail. Le prix có thể áp dụng à chaque Ordre sera soit : –

6.2.1 giá trị sản phẩm của khách hàng bị cáo buộc; bạn

6.2.2 en l'absence d'accusé de réception d'ordre, le prix dans toute devis valide donné phù hợp au đoạn 2.8 : ou

6.2.3 dans tout autre cas, les prix annoncés par la Société.

6.3 En nonobstant toute autreLayout expresse ou implicite contenue dans le présent, la Société a le droit de Facturer au client toutes les commandes quittant les locaux de la société, ainsi que toutes les dépenses lorsque le point de livraison se trouve dans l'Union européenne. Sinon, les commandes seront Facturées lorsque le risque et la responsabilité ont été ou sont considérés comme ayant été transférés au client fitément aux présentes Các điều kiện générales.

Điều kiện chung.

6.4 Toutes les Factures, reclaims pour dépenses et tout autre montant d'argentmentné dans ces Các điều kiện générales doivent être interprétées comme étant des montants exclus de la taxe sur la valeur ajoutée, de toute taxe de vente similaire hoặc de toute taxe remplaçant ces tax. Tout impôt à payer en lien avec ces montants doit être payé en plus de ces montants. Si le client est tenu par une loi apply de retenir ou de déduire un montant quelconque des paiements dus à la Société, il doit Augmenter la somme versée à la Société du montant necessaire pour que la Société soit égal à la somme qu'il aurait reçue si aucune retenue ou deduction n'avait été hiệu quả.

6.5 Le client paiera les produits achetés considément aux modalités de paiement convenues avec la Société par virement électronique et aucun paiement ne sera considéré comme ayant été effectué tant que la Société n'aura pas reçu le paiement en fonds compensés.

6.6 Si le client ne paie pas à la date d'échéance ou avant, des intérêts seront versés sur le montant impayé à 6 % hoặc 3 fois le taux d'intérêt légal français, selon le montant le plus élevé. Les intérêts seront dus avant et après toute decision rendue contre le client et s'accumuleront jusqu'à la date de réception integre de la dette, y bao gồm tất cả những gì intérêts tích lũy. Un frais de récupération d'au moins 40€ ou du montant des frais de récupération effectifs engagés par la société, selon le montant le plus élevé, s'appliquera en plus de toute Facture payée en chậm 6.7. Sous réserve du đoạn 6.4, le Client effectuera tous les paiements dus sans aucune deduction sous forme de bồi thường, de requeste reconventionnelle, de réduction ou autre, sauf si le Client xử lý pháp lệnh của tòa án français exigeant un montant égal ou supérieur à ce montant la deduction à verser à la Société par le Client, hoặc sauf si ces droits invoqués ne peuvent être exclus par la loi française ou par les lois sur l'insolvabilité de la juridiction où réside le Client.

6.8 Khách hàng đảm bảo rằng tất cả các khoản thanh toán có hiệu lực sẽ phù hợp với lời chào hàng và các điều khoản áp dụng et s'engage à indemniser la Société contre tous les coûts, reclaims, dommages, dépenses et responsabilités découlant de la vi phạm quy định của khách hàng. Ngoài ra, le Client s'engage à Fournir à la Société toute information qu'elle pourrait Demander pour confirmer le tôn trọng mệnh đề cette ou pour établir et valider la solvabilité du Client

7 RISQUE ET PROPRIÉTÉ

7.1 Rủi ro và trách nhiệm của sản phẩm sẽ chuyển giao cho khách hàng phù hợp :

7.1.1 Một trong những người được chỉ định là người vận chuyển của người đồng hành ; bạn

7.1.2 tel que déterminé par INCOTERMS 2023 lorsque la Société a Accepté une condition d'approvisionnement différente de celle énoncée à la Clause 4 ; bạn

7.1.3 Các sản phẩm không thể dành cho khách hàng.

Le Client est responsable de l'organisation et du maintien d'une đảm bảo đầy đủ các sản phẩm có liên quan, et la Société n'aura aucune responsabilité interestant les Produits après leur livraison ou après qu'ils soient considérés, en vertu de cette Clause, comme ayant été livrés au vận chuyển thiết kế hoặc à la bố trí khách hàng (selon le cas).

7.2 Quyền sở hữu sản phẩm ne doit pas être transférée au client avant le précédent de :

7.2.1 la Société reçoit le paiement intégral phù hợp au đoạn văn 6.5 pour les Produits et tout autre Produit bốnni par la Société au Client pour lequel le paiement est dû ; auquel cas la priété des Produits thúc đẩy lương tâm au moment du paiement de toutes ces sommes ; và

7.2.2 Khách hàng trả lại sản phẩm, auquel cas le titre de priété des Produits passe au Client à la date spécifiée au đoạne 7.4.

7.2.3 Les produits sont envoyés au point de livraison, où le client a payé à l'avance.

7.3 Jusqu'à ce que la Propíété des produits soit passée au client, le client doit :

7.3.1 Stocker les Marchandises séparément de tous les autres biens détenus par le Client afin qu'ils Restent facilement identificables comme la Propété de la Société.

7.3.2 khi nghỉ hưu, người xác định hoặc giả mạo thương hiệu hoặc số nhận dạng gắn kết trên hoặc liên kết với các Sản phẩm.

7.3.3 duy trì các sản phẩm đạt được sự hài lòng và đảm bảo đối mặt với các rủi ro do giá trị đầu tư ban đầu được cung cấp cho một phần trong ngày sinh lời; và

7.3.5 Fournir à la Société les information que la Société peut raisonnablement exiger de temps à autre Concernant les Produits et la tình hình tài chính tiếp tục của Khách hàng.

7.4 Sous réserve de khoản 7.5, le client peut revendre ou utiliser les produits dans le cours normal de son activité (mais pas autrement) avant que la société ne reçoive le paiement des produits. Cependant, si le client revend les produits avant cette date, il le fait en tant que master et non en tant qu'agent de la société, et le titre de Propuité des produits sera transmis de la société au client immédiatement avant le moment où la revente par le client a lieu.

7.5 la Société a le droit de récupérer le paiement des Produits à condition que la priété de l'un ou l'autre Produit n'ait pas été transférée de la Société.

7.6 Lorsque la société ne peut déterminer si nhất định sản phẩm sont les biens pour lesquels le droit de owner du client a pris fin, le client sera réputé avoir vendu tous les produits dans l'ordre dans lequel ils ont été Facturés au client.

7.7 À la fin de la Relations Contractuelle entre la Société et le Client, quelle qu'en soit la Cause, les droits de la Société (mais pas ceux du Client) contenus dans le présent đoạne 7 Resteront en vigueur.

7.8 La xã hội và khách hàng thuận tiện và phù hợp khi đưa ra quan điểm tài chính cơ bản và hiệu quả nếu có bốn sản phẩm được sản xuất theo yêu cầu :

7.8.1 (sauf dans les cas où la Fourniture à ces client neucessite uneexportation de produits par la société, lorsque lespositions du sous-alinéa 7.8.2 s'appliquent) pour la Fourniture à des client situés dans l'Union européenne au point de livraison, tel que déterminé par ces termes et condition ; và

7.8.2 pour la Fourniture aux client situés hors de l'Union européenne (et autrement comme recommendné au sous-alinéa 7.8.1) au moment de l'exportation depuis l'Union européenne et avant l'importation vers un pays de l'Union européenne.

 

 

8 THAY ĐỔI

La société peut, dès avoir donné un avis écrit au client, choisir de modifier la specification de l'un des produits et, si elle le fait, la garantie au Đoạne 3.2 sera coiréée comme modifiée en conséquence. Khách hàng a le droit d'annuler des commandes ou une partie d'une commande si un produit a été sửa đổi sự phù hợp au hiện tại.

 

 

9 BÍ MẬT ET DROITS DE PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE

9.1 La société et le client s'engagent réciproquement à garder selfielles toutes les information (écrites ou orales) quan tâm đến các vấn đề và các vấn đề liên quan đến l'autre qu'ils ont obtenues ou reçues, à l'Exception de celles.

9.1.1 Ils sont tenus de tiết lộ en vertu de la loi, ou sur ordre d'un Court ou d'une autorité de regulation compétente ; bạn

9.1.2 Est déjà en leur sở hữu, sauf à la suite d'une vi phạm du hiện tại đoạn 9 ; bạn

9.1.3 Est dans le domaine public sauf à la suite d'une vi phạm đoạn hiện tại 9.

9.2 Tous les droits de Propíété Inteltuelle, y compris, mais sans s'y limiter, les Formulas, Compositions, Specifications et autres Procédés Propétaires (tous tồn tại Actuellement ou tels que spécifiés et divulgués au Client par la Société) (tập thể, les « Công thức »), sử dụng hoặc phát triển par la Société dans le cán bộ de la Fourniture des Produits au Client, phần còn lại là quyền sở hữu độc quyền của de la Société. Le Client reconnaît qu'il ne détient aucun droit de priété sur ces Formulations et s'engage à ne pas reproduire, rétroconcevoir, analyzer à aucun but ni divulguer à untiers aucune des Formulations de la Société pour quelque fin autre que ce que la Société autorise par écrit. Công thức toute spécifique ainsi que toute la document et connaissances associées appartiennent entièrement à la société.

9.3 Dans le cas où la Société partage des échantillons des công thức, l'utilisation par le client se limite à l'examen de :

9.3.1 la sự phù hợp của khách hàng phụ trợ các yêu cầu của các địa phương, quốc gia và quốc tế ;

9.3.2 la sécurité des công thức và sản phẩm của khách hàng dans lesquels les công thức doivent en faire partie ;

9.3.3 các kỹ thuật cần thiết có thể liệt kê chi tiết hoặc khách hàng của khách hàng họ hàng phụ trợ công thức hoặc sản phẩm đối tượng công thức, và bao gồm các đặc điểm nước hoa hoặc khứu giác.

9.4 Le client doit s'assurer que ses các nhân viên, đại lý, đại diện, hợp đồng và sous-traitants tôn trọng các điều khoản và điều kiện et sera chịu trách nhiệm về hành vi vi phạm chào mời của các bên. Rien dans ces termes et terms ne sera considéré comme accordant une license directement, imperement ou autrement, en vertu d'une Demande de brevet ou de brevet, d'une Demande de marque ou de marque déposée, ou de toute công thức tiết lộ sự phù hợp aux présente. Les các bên thuận tiện que la tiết lộ công thức toute hoặc autre thông tin chủ sở hữu au khách hàng ne constitue pas une offre de vente, ni une aptitude particulière à l'utilisation, ni que la société Fournira des quantités thương mại công thức toute, et que toute công thức est một thành phần thử nghiệm. 

 

10 BẤT KHẢ KHÁNG

La Société sera freeée de l'exercice de ses các nghĩa vụ en vertu d'une ordonnance sans responsabilité si elle est empêchée ou delayée dans l'exercice de ses activités en raison d'un événement de Force majeure tel que défini par la loi française, incluant, sans limit, des Actes de Dieu, des actions gouvernementales, une du kích hoặc une khẩn cấp quốc gia, des Actes de khủng bố, des biểu hiện, émeute, rắc rối dân sự, gây thương tích, vụ nổ, inondations, épidémies, lock-outs, grèves ou autres conflits de travail (qu'ils Concernent ou non la main-d'œuvre de l'une ou l'autre des Party), ou des hạn chế ou chậm người ảnh hưởng đến người vận chuyển, ou encore l'incapacité ou le delay dans l'obtention de matériaux adéquats ou appropés, à condition que, si l'événement en question se poursuit pour une période continue supérieure à 180 jours, le client a le droit de donner un avis écrit à la société de la résiliation de toute commande en cours ou non exécutée, en tout ou en partie.

11 GIỚI HẠN TRÁCH NHIỆM

11.1 Sous réserve des đoạn 3 và 4, les các quyết định suivantes définissent l'intégralité de la responsabilité financière de la Société (y compris toute responsabilité pour les Actes ou omissions de ses employés, Agent et sous-traitants) envers le Client à l'égard de :

11.1.1 Toute vi phạm des hiện tại Điều kiện générales.

11.1.2 Việc sử dụng rộng rãi hoặc thu lợi từ khách hàng của sản phẩm, hoặc chào hàng sản phẩm của công ty sản phẩm; và

11.1.3 Tất cả các tuyên bố, tuyên bố hoặc hành động bỏ sót délictueux, y bao gồm sự sơ suất découlant en vertu hoặc en lien avec ces Các điều kiện chung.

11.2 Toutes les garanties, condition et autres termes implicites par la loi sont exclus du contrat, dans la mesure maximale permise par la loi.

11.3 Rien dans ces Điều kiện sử dụng không được phép giới hạn trách nhiệm của xã hội :

11.3.1 pour décès ou những phước lành của thể xác gây ra sự sơ suất của xã hội ; bạn

11.3.2 pour toute matière pour laquelle il serait illégal pour la Société d'exclure ou de tenter d'exclure sa responsabilité ; bạn

11.3.3 do gian lận hoặc khai báo gian lận.

11.4 Sous réserve des đoạn 11.2 và 11.3 :

11.4.1 Trách nhiệm tổng thể của Société và matière hợp đồng de l'exécution ou de l'exécution envisagée de toute Ordonnance incorporant ces Điều kiện Générales sera limitée au prix Total des Produits faisant l'objet d'une Commande ; và

11.5 La Société ne sera pas responsable devant le Client pour :

11.5.1 toute perte hoặc dommage gián tiếp ; bạn

11.5.2 perte de données hoặc d'autres équipements hoặc biens ; bạn

11.5.3 các lợi ích kinh tế của chủ sở hữu; bạn

11.5.4 trách nhiệm trong cas de perte ou de dommage de toute tính chất phụ của các cấp độ (và bao gồm dans chaque cas des dommages-intérêts accessoires et punitifs) ; bạn

11.5.5 toute perte de bénéfice effectif ou precipé, d'intérêts, de revenus, d'économies ou d'affaires anticipées ou de dommage au fonds de fonds, même si la Société est infoée à l'avance de la possibilité de Telles pertes ou dommages.

11.6 La Société ne sera pas responsable des pertes résultant de l'utilisation ou de la mauvaise use ultérieure par le Client des Produits, và bao gồm (không có giới hạn):

11.6.1 dégâts volontaires.

11.6.2 sự sơ suất của Khách hàng, hoặc các đại lý hoặc nhân viên của bạn, hoặc chào mời manquement à suivre les hướng dẫn của Société liên quan đến việc sử dụng Sản phẩm.

11.6.3 điều kiện de travail anormales au-delà de celles (le cas échéant) được đề cập đến dans la Spécification hoặc autrement exigées par écrit par la Société ; và

11.6.4 sửa đổi tất cả các sản phẩm.

11.7 La Société ne sera pas responsable de tout défaut dans les Produits, sauf si ce défaut est notifié phù hợp aux đoạn 3 et 4 des présentes Các điều kiện générales

11.8 Sous réserve des autres bố trí des présentes Điều kiện générales, la Société n'est pas responsable de :

11.8.1 pénuries de quantité de produits livrés au-delà de celles autorisées par ces Điều kiện générales, sauf si le client infome la société d'une réclaim dans les 7 ngày ouvrables suivant la réception des produits.

11.8.2 dommages ou perte de tout ou partie des produits en quá cảnh (lorsque les produits sont Transportés par le Transport de la société ou par un Transporteur en son nom),

11.9 Khách hàng tìm hiểu và chấp nhận những hạn chế về trách nhiệm tiếp theo trong các điều kiện hiện tại.

12. SỰ ẢNH HƯỞNG

Le client n'a pas le droit de céder le contrat ou une partie de celui-ci sans le sự đồng ý écrit préalable de la société.

13. Luật và Năng lực

13.1 Các điều kiện của Ces doivent être régies et interprétées à tous égards phù hợp à la loi française.

13.2 Sous réserve de la condition 13.3, các bên se soumettent à la compétence độc quyền des tribunaux de France et conviennent qu'en ce qui quan tâm đến les procédures en France et dans toute autre juridiction, une procédure pourra être signifiée à l'une ou l'autre selon la manière spécifiée pour les avis au đoạn 14.

13.3 Rien dans ce đoạn 13 ne limite le droit de la société d'engager des actions contre le client dans un autre trial compétent, ni l'introduction de procédures dans une ou plusieurs juridictions n'empêche l'ouverture d'une procédure dans une autre juriction, simultanément ou non, dans la Mesure Permise par la loi de cette autre thẩm quyền.

13.4 Nghĩa vụ của Khách hàng là người làm quen và họ tuân thủ à chào các yêu cầu cấp thiết và các hạn chế áp dụng đối với các khoản áp đặt của lợi nhuận hoặc mệnh giá của các cơ quan quản lý và xã hội của họ là sở hữu, à l'sử dụng, à l'nhập khẩu, à l'xuất khẩu hoặc là thu hồi sản phẩm. Nghĩa vụ của khách hàng là người cung cấp sản phẩm không cần xuất khẩu hoặc nhập khẩu vi phạm quyền tài phán đối với các sản phẩm không được vận chuyển đến điểm thu nhập. Lorsque cela est necessaire, le client doit informer la Société à un moment raisonnable avant la livraison de tout document que la Société doit Fournir afin de permettre l'exportation des Produits phù hợp với sự trợ giúp của quyền tài phán quan tâm.

14 AVIS

14.1 Tout avis ou autre Communications à donner en vertu de cet accord doit être écrit et en anglais et peut être livré ou envoyé par courrier aérien (enregistré) prépayé, par courrier aérien (enregistré) hoặc par fax à la partie pour être signifié au siège social ou à la dernière adresse quảng cáo kết nối bữa tiệc.

14.2 Tất cả các tài liệu của bạn được coi là có ý nghĩa :

14.2.1 si livré en main, au moment de la livraison.

14.2.2 si posté, 48 giờ xuất bản.

14.2.3 si posté par Courrier aérien 7 ngày tháng năm tình cảm.

14.2.4 si envoyé par e-mail à la réception d'un reçu de livraison dans la boîte mail de l'expéditeur ; và

14.2.4 s'il est envoyé par fax, au moment de la Transmission imprimé sur la feuille de confirm de Transmission.

  BỔ SUNG DE BẢO VỆ DES DONNÉES ĐIỀU KIỆN Aux GÉNÉRALES

Các quyết định suivantes s'ajoutent à toute terms nationale ou supranationale sous laquelle des affes sont menées entre un client et la société

ĐỊNH NGHĨA
Législation sur la Protection des données : la législation française sur la Protection des données et le Règlement général sur la Protection des données (UE) 2016/679) ainsi que tout autre règlement européen directement apply relatif à la vie privée.

Législation française sur la Protection des données : toute législation de Protection des données en vigueur de temps à autre en France

Les mots et biểu thức en majuscules dans ce đoạne 15 doivent (le cas échéant) porter les mêmes significations que dans la législation sur la Protection des données.

  1. PROTECTION DES DONNÉES

15.1 L'entreprise et le client tôn trọng những điều cần thiết có thể áp dụng de la législation sur la Protection des données. Ce đoạne s'ajoute à, et ne remplace pas, et n'atténue pas, lesnghĩa vụ d'une partie en vertu de la législation sur la protected des données. Dans ce đoạn 15.1, Lois Applys désigne (tant que et dans la mesure où elles s'appliquent à la société) le droit de l'Union européenne, le droit de tout État membre de l'Union européenne et/ou le droit national britannique ; et le droit espagnol national désigne la législation française sur la Protection des données et toute autre loi Apply en France.

15.2 La Société et le Client trinh sát qu'aux fins de la législation sur la Protection des données, le Client est le Responsable des Données et la Société est le Traiteur des Données.

Veuillez tư vấn l'Avis de secretité sur notre site web pour comprendre la portée, la Nature et l'objet du traitement par la Société, la durée du traitement ainsi que les type de données humanles (tels que définis dans la législation sur la Protection des données) ainsi que les catégories de peoplenes Concernées.

15.3 Sans préjudice de la généralité du đoạn 15.1, le Client chelera à destroyr de tous les sự đồng ý et avis appropés necessaires pour permettre le transfert légal des Données Personnelles à la Société pour la durée et les effets du présent accord.

15.4 Sans préjudice de la généralité du đoạne 15.1, la Société doit, en ce qui Concerne toute donnée humanle traitée dans le cán bộ de l'exécution par la société de ses các nghĩa vụ en vertu de ce contrat :

15.4.1 đặc điểm nhân sự duy nhất sur hướng dẫn écrites du client, sauf si la société est tenue par les lois Applys de traiter ces données nhân sự autrement. Lorsque la Société s'appuie sur les lois d'un membre de l'Union européenne ou de la législation européenne pour traiter les données humanles, elle doit rapidement en informer le Client avant d'effectuer le traitement requis par les lois applys, sauf si ces lois interdisent à la Société de le notifier au Client.

15.4.2 Veiller à ce qu'elle xử lý các biện pháp kỹ thuật và tổ chức thích hợp pour se protéger contre le traitement non autorisé ou illegal des données humanles et contre la perte ou phá hủy do tai nạn hoặc les dommages gây ra bởi những người không có nhân sự, en lien avec les préjudices pouvant résulter d'un traiitement non tự động hoặc bất hợp pháp hoặc bất hợp pháp, phá hủy hoặc dommage tai nạn, ainsi que de la Nature des données à protéger, compte tenu de l'état du développement technologique et du coût de mise en œuvre de toute mesure (ces mesures peuvent inclure, le cas échéant, le pseudonymisage et le chiffrement des Données Staffles, la garantie de bí mật, d'intégrité, de disponibilité et de résilience de ses systèmes et services, et de rétablir la disponibilité et l'accès aux données humanles en temps voulu après un một sự cố, et évaluant régulièrement l'efficacité des mesures Techniques et Organelles Adoptées ;

15.4.3 che giấu à ce que tout le nhân sự ayant accès à et/ou traitant des données nhân sự soit tenu de garder ces données tự tin ; và

15.4.3.1 ne transférez aucune donnée nhân sự en dehors de l'Espace économique européen à moins que le sự đồng ý écrit préalable du Client n'ait été obtenu et que les condition suivantes soient remplies :

15.4.3.1.1 Le client ou la société a Fourni des garanties thích hợp cho việc chuyển nhượng.

15.4.3.1.2 Người quan tâm xử lý các công việc thực thi và các hiệu quả pháp lý.

15.4.3.1.3 La xã hội tôn trọng các nghĩa vụ en vertu de la législation sur la Protection des données en assurant un niveau de protected adéquat à toute donnée humanle transferférée ; và

15.4.3.1.4 La société se conforme aux hướng dẫn raisonnables qui lui ont été communiquées à l'avance par le Khách hàng quan tâm đến đặc điểm của nhân sự.

15.4.4 người trợ giúp khách hàng, à ses frais, à répondre à toute Demande d'une peoplene Concernée et à garantir le tôn trọng các nghĩa vụ en vertu de la législation sur la protected des données en matière de sécurité, de notification de brèche, d'évaluations d'impact et de tham vấn auprès des autorités de giám sát hoặc des regulateurs.

15.4.5 Người thông báo khách hàng không có bất công gì có thể gây ra vi phạm nhân sự.

15.4.6, surguide écrite du Client, supprimer ou retourner les Données Personnelles et leurs Copy au Client à la résiliation de l'accord, sauf bắt buộc de la Loi áp dụng đổ stocker les Données Personnelles ; và

15.4.7 Tenir des hồ sơ và des informations đầy đủ và chính xác đổ démontrer sa điều khoản tuân thủ.

15.5 Khách hàng đồng ý à ce que la Société nomme tout traiteur bậc des données nhân sự en vertu de cet accord.

15.6 La Société peut, à tout moment avec un préavis d'au moins 30 ngày, réviser cette Clause en la remplaçant par toute Clause tiêu chuẩn áp dụng au contrôleur au processeur ou des termes similaires faisant partie d'un régime de certificate Apply (qui s'appliquera lorsqu'il est ainsi remplacé et thông báo cho khách hàng)