Liefer- Und Verkaufsbedingungen der CPL Aromas GMBH, Bielefeld

1. TỔNG QUAN

(i) Việc giao hàng, dịch vụ và các ưu đãi của CPL Aromas GmbH, Bielefeld (Bên bán) chỉ tuân theo các điều khoản và điều kiện này. Các điều khoản và điều kiện này cũng áp dụng cho tất cả các mối quan hệ kinh doanh trong tương lai, ngay cả khi không được thỏa thuận lại một cách rõ ràng. Các điều khoản và điều kiện này được coi là đã được chấp nhận chậm nhất là khi chấp nhận hàng hóa hoặc dịch vụ. Bất kỳ điều khoản và điều kiện nào trái ngược với điều khoản này đều bị từ chối.

(ii) Tất cả các thỏa thuận được lập giữa người bán và người mua nhằm mục đích thực hiện hợp đồng này phải được lập thành văn bản.

2. ĐỀ NGHỊ VÀ KẾT THÚC HỢP ĐỒNG

(i) Các đề nghị của người bán có thể thay đổi và không mang tính ràng buộc. Việc chấp nhận và tất cả các đơn đặt hàng đều cần có xác nhận bằng văn bản hoặc điện tử từ người bán để có hiệu lực pháp lý.

(ii) Nhân viên bán hàng của bên bán không được phép thực hiện bất kỳ thỏa thuận riêng bằng miệng nào hoặc đưa ra bất kỳ cam kết bằng miệng nào vượt quá nội dung của hợp đồng bằng văn bản.

3. GIAO HÀNG

(i) Hàng hóa sẽ được giao đến địa chỉ được ghi trên xác nhận đơn đặt hàng.

(ii) Giấy xác nhận đơn hàng chỉ ghi ngày giao hàng dự kiến. Thông tin này không mang tính ràng buộc. Ngày giao hàng và thời gian giao hàng không phải là một phần của hợp đồng. Ngày giao hàng hoặc thời hạn giao hàng cần có một thỏa thuận bằng văn bản riêng biệt để có hiệu lực ràng buộc.

(iii) Người bán sẽ không chịu trách nhiệm về sự chậm trễ trong giao hàng hoặc thực hiện do trường hợp bất khả kháng hoặc các sự kiện gây cản trở đáng kể hoặc khiến việc giao hàng không thể thực hiện được, kể cả tạm thời – bao gồm nhưng không giới hạn ở các cuộc đình công, bãi công và lệnh của chính quyền, ngay cả khi những sự kiện này xảy ra tại các nhà cung cấp của Người bán hoặc các nhà cung cấp phụ của họ – ngay cả khi ngày và thời hạn giao hàng đã được thỏa thuận trong hợp đồng. Những sự kiện như vậy cho phép Người bán hoãn giao hàng hoặc thực hiện trong suốt thời gian xảy ra trở ngại cộng thêm một khoảng thời gian khởi động hợp lý hoặc rút khỏi hợp đồng toàn bộ hoặc một phần đối với phần chưa được thực hiện.

(iv) Nếu trở ngại kéo dài hơn ba tháng, người mua có quyền, sau khi ấn định một khoảng thời gian gia hạn hợp lý, rút ​​khỏi hợp đồng đối với phần chưa được thực hiện. Nếu thời gian giao hàng được gia hạn hoặc người bán được miễn trừ nghĩa vụ, người mua không thể yêu cầu bồi thường thiệt hại từ đó.

(v) Việc người bán tuân thủ các nghĩa vụ giao hàng và thực hiện hợp đồng phụ thuộc vào việc người mua thực hiện các nghĩa vụ của mình một cách kịp thời và đúng cách.

(vi) Nếu người mua không chấp nhận hàng, người bán có quyền yêu cầu bồi thường thiệt hại phát sinh; khi xảy ra việc không chấp nhận hàng, rủi ro hư hỏng ngẫu nhiên và mất mát ngẫu nhiên sẽ chuyển sang người mua.

4. THANH TOÁN

(i) Trừ khi có thỏa thuận khác, hóa đơn của người bán phải được thanh toán ngay lập tức và không được khấu trừ. Bất kể hướng dẫn trái ngược nào từ người mua, người bán có quyền ưu tiên thanh toán các khoản nợ cũ hơn của người mua trước. Người bán sẽ thông báo cho người mua về việc phân bổ khoản thanh toán. Nếu chi phí và lãi suất đã phát sinh, người bán có quyền ưu tiên thanh toán chi phí trước, sau đó là lãi suất, và cuối cùng là tiền gốc.

(ii) Nếu người mua không thanh toán giá mua, người bán có quyền yêu cầu, kể từ ngày chậm thanh toán, lãi suất ở mức tám điểm phần trăm cao hơn lãi suất cơ bản như khoản bồi thường thiệt hại đã được định trước.

(iii) Nếu người bán biết được các trường hợp làm dấy lên nghi ngờ về khả năng thanh toán của người mua, đặc biệt là nếu séc bị từ chối thanh toán hoặc người mua tạm ngừng thanh toán, hoặc nếu người bán biết được các trường hợp khác làm dấy lên nghi ngờ về khả năng thanh toán của người mua, người bán có quyền yêu cầu thanh toán ngay lập tức toàn bộ số dư còn lại, ngay cả khi séc đã được chấp nhận. Trong trường hợp này, người bán cũng có quyền yêu cầu thanh toán trước hoặc bảo đảm.

(iv) Người mua chỉ được quyền bù trừ, giữ lại hoặc giảm trừ, ngay cả khi có thông báo về khiếm khuyết hoặc khiếu nại ngược lại, nếu các khiếu nại ngược lại đó đã được xác lập hợp pháp hoặc không có tranh chấp.

5. GIÁ CẢ

(i) Nếu người bán không thể giao hàng trong vòng một tháng kể từ ngày giao hàng dự kiến ​​vì những lý do ngoài tầm kiểm soát của mình, người bán có quyền tăng giá hàng hóa tương ứng với chi phí nguyên vật liệu và sản xuất tăng lên, trừ khi có thỏa thuận khác rõ ràng. Trong trường hợp tăng giá, người mua có quyền hủy bỏ hợp đồng.

(ii) Trừ khi có quy định khác, tất cả giá đều chưa bao gồm thuế VAT theo luật định và không bao gồm chi phí giao hàng và đóng gói.

6. GIỮ QUYỀN SỞ HỮU VÀ CHUYỂN GIAO RỦI RO

(i) Hàng hóa đã giao vẫn thuộc sở hữu của người bán cho đến khi nhận được toàn bộ khoản thanh toán.

(ii) Người mua phải lưu trữ hàng hóa theo cách có thể xác định được đó là tài sản của người bán. Người mua phải tự chi trả chi phí bảo hiểm cho hàng hóa vì lợi ích của người bán với số tiền bằng giá trị thay thế của hàng hóa.

(iii) Der Käufer ist berechtigt, die Vorbehaltsware im ordnungsgemäßen Geschäftsverkehr zu verarbeiten und zu veräußern. Kommt der Käufer seinen Zahlungsverpflichtungen nicht nach, so kann der Verkäufer jederzeit durch schriftliche Mitteilung diees Recht broadrufen. Erlischt das Eigentum des Verkäufers durch Verbindung oder Vermischung, so wird vereinbart, dass das (Mit-)Eigentum an der neuen Sache im Verhältnis des Rechnungswertes zu den anderen Waren zur Zeit der Verbindung oder Vermischung auf den Verkäufer übergeht. Die aus dem Weiterverkauf oder einem sonstigen Rechtsgrund (Versicherung, unerlaubte Handlung) bezüglich der Vorbehaltsware entstehenden Forderungen tritt der Käufer bereits jetzt sicherungshalber in vollem Umfang an den Verkäufer ab. Der Verkäufer ermächtigt ihn wideruflich, die an den Verkäufer abgetretenen Forderungen für dessen Rechnung im eigenen Namen einzuziehen. Diese Einzugsermächtigung kann widerufen werden, wenn der Käufer seinen Zahlungsverpflichtungen nicht ordnungsgemäß nachkommt.

(iv) Bei rechtswidrigem Verhalten des Käufers – insbesondere Zahlungsverzug – ist der Verkäufer berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und die Vorbehaltsware herauszuverlangen oder ggf. die Abtretung der Herausgabeansprüche des Käufers gegen Dritte zu verlangen. Der Käufer ermöglicht dem Verkäufer die Abholung der Ware und gestattet ihm oder von ihm mit der Abholung beauftragten Dritten unwiderruflich sein Grundstück sowie seine Betriebs- und Geschäftsräume zu betreten oder zu befahren, soweit diees zur Rücknahme der Ware notwendig ist.

(v) Die Gefahr der zufälligen Verschlechterung und des zufälligen Untergangs geht mit Übergabe auf den Käufer über; Ziffer 3 (vi) bleibt unberührt. Wird die Übergabe auf Wunsch des Käufers verzögert, geht die Gefahr mit der Meldung der Übergabebereitschaft auf ihn über.

7. TRÁCH NHIỆM

(i) Mit Ausnahme der in Ziffer 7 (iii) geregelten Tatbestände ist die über die in Ziffer 8 übernommene Mängelhaftung hinausgehende Haftung des Verkäufers ohne Rücksicht auf die Rechtsnatur des geltend gemachten Anspruchs ausgeschlossen.

(ii) Ausgeschlossen sind insbesondere Ansprüche auf entgangenen Gewinn, ersparte Aufwendungen, Freistellung von Schadensersatzansprüchen Dritter sowie auf sontige mittelbare und Folgeschäden, es sei denn, ein vom Verkäufer garantiertes Beschaffenheitsmerkmal bezweckt gerade, den Käufer gegen solche Schäden abzusichern.

(iii) Die Haftungsbeschränkungen und –ausschlüsse in den Absätzen (i) und (ii) gelten nicht für Ansprüche, die wegen arglistigen Verhaltens des Verkäufers entstanden sind, für grob fahrlässige oder vorsätzliche Pflichtverletzungen, für garantierte Beschaffenheitsmerkmale, für Ansprüche nach dem Produkthaftungsgesetz sowie Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers, der Gesundheit oder einer wesentlichen Vertragspflicht (Kardinalpflicht), dh einer Pflicht, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages überhaupt erst ermöglicht, deren Verletzung die Erreichung des Vertragszwecks gefährdet và deren Einhaltung der Käufer regelmäßig erwarten kann. Hier haftet der Verkäufer nach den gesetzlichen Vorschriften. Im Fall der Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht durch einfache Fahrlässigkeit ist die Haftung des Verkäufers jedoch auf Ersatz des typischerweise vorhersehbaren Schadens begrenzt.

(iv) Soweit die Haftung des Verkäufers ausgeschlossen oder beschränkt ist, mạ vàng chết auch für Angestellte, Arbeitnehmer, Vertreter und Erfüllungsgehilfen des Verkäufers.

8. MÄNGEL UND GEWÄHRLEISTUNG

(i) Der Verkäufer gewährleistet, dass alle gelieferten Waren mit zuvor gelieferten Warenproben übereinstimmen und etwaig zugesicherte Spezifikationen erfüllen. Eine darüber hinausgehende gesetzliche oder vertragliche, ausdrückliche oder konkludente Gewährleistung bezüglich Qualität, Zustand, Beschreibung, Übereinstimmung mit Warenproben oder Geeignetheit für die geplante Nutzung ist in den Grenzen der Ziffer 7 (iii) ausgeschlossen.

(ii) Darüber hinaus ist eine Haftung des Verkäufers für jegliche Mängel der Waren in den Grenzen der Ziffer 7 (iii) ausgeschlossen, die ausschließlich oder teilweise auf der gewöhnlichen Abnutzung, auf einer Lagerung, Bedienung oder Veränderung der Waren entgegen der schriftlichen Verkäuferempfehlungen, auf unsachgemäßem Gebrauch oder auf einer sonstigen vorsätzlich oder fahrlässig durch den Käufer, seine Bevollmächtigten, Arbeitnehmer oder Subkontraktoren verursachten Schädigung beruhen.

(iii) Der Käufer ist im Vorfeld einer Bestellung der Waren selbst dafür verantwortlich, durch Tests mit (ggf. kombinierten) Warenproben die Geeignetheit der Waren für seine Produkte sicherzustellen. Die Haftung für Schäden, die dem Käufer oder Dritten infolge unzureichender Tests durch den Käufer entstehen, ist in den Grenzen der Ziffer 7 (iii) ausgeschlossen.

(iv) Die Waren dürfen nur gemäß den Originalspezifikationen und Leistungsbeschreibungen verwendet werden. Der Verkäufer behält sich das Recht vor, and den Spezifikationen diejenigen Änderungen vorzunehmen, die zur Einhaltung der gesetzlichen Anforderungen erforderlich sind. Die Haftung für Schäden, die dem Käufer infolge bestimmungswidriger Verwendung der Waren entstehen, ist in den Grenzen der Ziffer 7 (iii) ausgeschlossen, es sei denn, der Käufer kann beweisen, dass der Schaden auf einem Mangel der Waren beruht.

(v) Der Verkäufer behält sich Abweichungen von Warenproben, Zeichnungen, Beschreibungen und Werbeaussagen, die vom Verkäufer in Umlauf gebracht werden, und sämtlichen Beschreibungen oder Illustrationen, die in den Katalogen und Broschüren des Verkäufers enthalten sind, vor. Für diese Angaben wird jede Gewährleistung in den Grenzen der Ziffer 7 (iii) ausgeschlossen. Insbesondere werden sie nicht Bestandteil der Originalspezifikationen. Derartige Angaben sind nur verbindlich iSd § 434 Abs. 1 Satz 1 BGB, soweit sie ausdrücklich als Beschaffenheit der Ware vereinbart worden sind.

(vi) Eine Haftung für Rechtschreibfehler, Redaktionsversehen oder sontige vom Verkäufer offensichtlich unbeabsichtigte Angaben, die in den Verkaufsunterlagen, Angeboten, Preislisten, Angebotsbestätigungen, Rechnungen oder sonstigen Dokumenten oder Informationen enthalten sind, die vom Verkäufer veröffentlicht werden, wird in den Grenzen der Ziffer 7 (iii) ausgeschlossen; derartige Fehler können jederzeit vom Verkäufer berichtigt werden.

(vii) Der Käufer muss dem Verkäufer Mängel unverzüglich, spätestens jedoch Innerhalb einer Woche nach Eingang der Waren schriftlich anzeigen. Tuy nhiên, die auch bei sorgfältiger Prüfung Innerhalb Dieser Frist nicht entdeckt werden können, sind dem Verkäufer unverzüglich nach Entdeckung schriftlich mitzuteilen.

9. ANWENDBARES RECHT, GERICHTSSTAND, SALVATORISCHE KLAUSEL

(i) Für diese Geschäftsbedingungen und die gesamten Rechtsbeziehungen zwischen Verkäufer und Käufer mạ vàng das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Die Bestimmungen des UN-Kaufrechts finden keine Anwendung.

(ii) Soweit der Käufer Kaufmann, luật sư Person des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtliches Sondervermögen ist, ist Bielefeld ausschließlich Gerichtsstand für alle sich aus dem Vertragsverhältnis unmittelbar oder mittelbar ergebenden Streitigkeiten.

(iii) Sollte eine Bestimmung in diesen Geschäftsbedingungen oder eine Bestimmung im Rahmen sontiger Vereinbarungen unwirksam sein oder werden, so wird hiervon die Wirksamkeit aller sonstigen Bestimmungen oder Vereinbarungen nicht berührt. Anstelle der unwirksamen oder unwirksam gewordenen Bestimmung tritt eine solche Regelung, die dem Sinn und Zweck der weggefallenen Bestimmung entspricht.

[24 tháng 2 năm 2014]

DATENSCHUTZERGÄNZUNG DER GESCHÄFTSBEDINGUNGEN

Die folgenden Bestimmungen sind in anwendbarem Umfang eine Ergänzung jeglicher nationaler oder länderübergreifender Geschäftsbedingungen, in deren Rahmen Geschäfte zwischen Kunden und einem Unternehmen oder Verbundenem Unternehmen Innerhalb der CPL Group durchgeführt werden.

ĐỊNH NGHĨA
Datenschutzgesetz: die britischen Rechtsvorschriften zum Datenschutz und (solange und soweit die Gesetze der Europäischen Union in Großbritannien Rechtswirkung haben) die Datenschutz-Grundverordnung ((EU) 2016/679) und jegliche andere anzuwendenden EU-Regelungen, chết ở Zusammenhang mit Datenschutz stehen.

  Britische Rechtsvorschriften zum Datenschutz: jegliche Rechtsvorschriften zum Datenschutz, die zum jeweiligen Zeitpunkt in Großbritannien gelten, darunter der Đạo luật bảo vệ dữ liệu 1998 hoặc 2018 hoặc jegliche nachfolgenden Gesetze.

DATENSCHUTZ

1.1 Beide Parteien werden allen geltenden Forderungen des Datenschutzgesetzes nachkommen. Diese Klausel ist eine Ergänzung; die Verpflichtungen einer Partei im Rahmen des Datenschutzgesetzes werden durch sie weder abgeschwächt noch aufgehoben oder ersetzt. In dieer Klausel 1 umfasst der Begriff “anzuwendende Gesetze“(solange und soweit sie für den Provider gelten) das Recht der Europäischen Union, das Recht eines Mitgliedstaates der europäischen Union und/oder Innerstaatliches britisches Recht; và "innerstaatliches britisches Recht" umfasst die britischen Vorschriften zum Datenschutz und alle anderen Vorschriften, die in Großbritannien gelten.

1.2 Die Parteien erkennen an, dass zum Zwecke des Datenschutzgesetzes der Kunde der Datenverantwortliche und der Provider der Datenverarbeiter ist (wobei die Begriffe Datenverantwortlicher und Datenverarbeiter die im Datenschutzgesetz definierte Bedeutung haben). Bitte lesen Sie die Datenschutzerklärung auf unserer Website unter https://www.cplaromas.com/company/privacy-policy/ um sich über den Rahmen, die Art und den Zweck der Verarbeitung durch den Nhà cung cấp zu infoieren sowie über die Dauer der Verarbeitung, die Arten der Personenbezogenen Daten (wie im Datenschutzgesetz definiert, Personenbezogene Daten) và die Kategorien von betroffenen Personen.

1.3 Unbeschadet der Allgemeingültigkeit der Klausel 1.1 wird der Kunde gewährleisten, dass er für alle notwendigen angemessenen Zustimmungen und Mitteilungen gesorgt hat, um die rechtmäßige Übermittlung der peopleenbezogenen Daten an den Nhà cung cấp và für die Dauer und den Zweck người chết Vereinbarung zu ermöglichen.

1.4 Unbeschadet der Allgemeingültigkeit der Klausel 1.1 wird der Provider bezüglich Personenbezogener Daten, die in Zusammenhang mit der Leistung des Providers verarbeitet werden, und bezüglich seiner Verpflichtungen im Rahmen dieer Vereinbarung Folgendes tun:

(a) peopleenbezogene Daten nur dann verarbeiten, wenn er entsprechende schriftliche Anweisungen des Kunden erhalten hat, es sei denn, der Provider ist durch anzuwendende Gesetze dazu verpflichtet, die peopleenbezogenen Daten zu verarbeiten. Wenn sich der Provider auf Gesetze eines zur Europäischen Union gehörenden Landes oder auf das Recht der Europäischen Union stützt, um peopleenbezogene Daten zu verarbeiten, soll der Provider den Kunden umgehend davon in Kenntnis setzen, bevor die laut anzuwendender Gesetze erforderliche Verarbeitung durchgeführt wird, es sei denn, die anzuwendenden Gesetze verbieten es dem Nhà cung cấp, den Kunden zu infoieren;

(b) sicherstellen, dass es angemessene technische und organisatorische Maßnahmen gibt, die vom Kunden geprüft und gebilligt wurden, um vor unberechtigter oder rechtswidriger Verarbeitung von peopleenbezogen Daten zu schützen sowie vor dem zufälligen Verlust oder der zufälligen Zerstörung oder Beschädigung von peopleenbezogenen Daten. Dies soll entsprechend des Schadens, der durch die unberechtigte oder rechtswidrige Verarbeitung oder den zufälligen Verlust oder die zufällige Zerstörung oder Beschädigung entstanden ist, und entsprechend der Art der zu schützenden Daten erfolgen, und unter Berücksichtigung des Stands der technischen Entwicklung und der Kosten, die mit der Einführung von Maßnahmen einhergehen (diese Maßnahmen können gegebenenfalls die Pseudonymisierung und Verschlüsselung Personenbezogener Daten umfassen sowie die Gewährleistung von Vertraulichkeit, Integrität, Verfügbarkeit und Belastbarkeit seiner Systeme und Services, die Gewährleistung, dass die Verfügbarkeit von peopleenbezogenen Daten und der Zugriff darauf nach einem Störfall zeitnah wieder möglich sind, und die regelmäßige Beurteilung und Bewertung der Effizienz der technischen und organisatorischen Maßnahmen, chết ergriffen wurden);

(c) sicherstellen, dass alle Mitarbeiter, die Zugriff auf peopleenbezogene Daten haben und/oder diese verarbeiten, angehalten sind, die peopleenbezogenen Daten vertraulich zu behandeln; và

(d) keine peopleenbezogenen Daten an Empfänger außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) übermitteln, es sei denn, der Kunde hat zuvor sein schriftliches Einverständnis gegeben und die folgenden Voraussetzungen werden erfüllt:

(i) der Kunde oder der Nhà cung cấp mũ bảo hiểm Sicherheitsvorkehrungen bezüglich der Datenübermittlung getroffen;

(ii) die betroffene Person hat durchsetzbare Rechte und wirksame Rechtsbehelfe;

(iii) der Nhà cung cấp kommt seinen Verpflichtungen im Rahmen der Datenschutzgesetze nach, indem er für ein angemessenes Maß an Schutz der Personenbezogenen Daten, die übermittelt werden sollen, sorgt; và

(iv) der Nhà cung cấp befolgt die Anweisungen des Kunden bezüglich der Verarbeitung von peopleenbezogenen Daten, die er im Vorhinein erhalten hat;

(e) unterstützt den Kunden auf dessen Kosten bei der Beantwortung jedweder Anfragen einer betroffenen Person und bei der Gewährleistung der Einhaltung seiner Verpflichtungen im Rahmen der Datenschutzgesetze mit Hinblick auf Sicherheit, Benachrichtigungen bei Sicherheitsverletzungen, Folgenabschätzungen và Tư vấn về các vấn đề- và Quy định;

(f) benachrichtigt den Kunden unverzüglich, wenn er von einer Verletzung des Schutzes Personenbezogenen Daten erfahren hat;

(g) löscht Personenbezogene Daten und Kopien davon oder gibt sie an den Kunden zurück, wenn die Vereinbarung bedet ist, falls der Kunde schriftlich darum gebeten hat, es sei denn, das anzuwendende Gesetz verlangt die Speicherung der Personenbezogenen Daten; và

(h) duy trì hồ sơ đầy đủ và chính xác cũng như quản lý thông tin để chứng minh việc tuân thủ điều khoản này.

1.5 Khách hàng không đồng ý với việc nhà cung cấp chỉ định bất kỳ bên xử lý dữ liệu cá nhân nào theo thỏa thuận này.

1.6 Bất kỳ bên nào cũng có thể sửa đổi điều khoản này bất cứ lúc nào, với điều kiện phải thông báo trước 30 ngày.
ngày, bằng cách thay thế nó bằng các điều khoản tiêu chuẩn “Từ Bộ điều khiển đến Bộ xử lý” phù hợp hoặc các điều khoản tương tự là một phần của chương trình chứng nhận phù hợp (sẽ được áp dụng nếu được thay thế bằng Phụ lục của Thỏa thuận này).